Szukanie zaawansowane
Home
Rejestracja
FAQ
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum Strona Główna
Reklama
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Do góry
Skocz do:
Wybierz forum
FORUM
----------------
Regulamin
Informacje/Ogłoszenia
Pomoc
Propozycje
Zarejestruj sie
Kontakt
Przedstaw się
ZESPÓŁ
----------------
Skład
Newsy
Piosenki
Teksty piosenek
O zespole
Nagrody
Zdjęcia
Video
Zloty
Media
Chat
Koncerty
Archiwum
MODA I URODA
----------------
Zdrowie, diety, odchudzanie
Fryzury i pielęgnacja włosów
Tatuaże i piercing
INNE
----------------
Fani
Hydepark
Nasze zdjecia
Ogłoszenia
Zaproszenia
C-box
Nasz button
Reklama
Wrzuć fotkę na serwer!
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
px804726
Wysłany: Pon 11:03, 28 Mar 2011
Temat postu: On Translation Subjects and Subjectivity_3984
On Translation Subjects and Subjectivity
ngandinterpretingtheoriginaltext, butalsothroughhistranslatingstrategy, purposeand Sincetranslatorhasacentralstatusintranslatingprocess, manytranslationtheories, whendiscussingthetranslationsubjects, alwaystakeemphasisonthetranslator. Intheireyes, thetranslationsubjectonlyreferstothetranslator. Butthetranslationsubjectivityisdifferentfromthetranslator'ssubjectivityasthetranslatorisonlyoneofthetranslationsubjects. Thisthesisholdstheviewpointthatalltheauthor, translatorandreaderareinvolvedintranslatingactivityandinthebroadsense, tIleyallarethetranslationsubjects, whilethetranslatoristhemostimportantoneandevenregardedastheonlysubjectoftranslationinanarrowsense. Therefore, intranslationstudy,
adidas scarpe
, weshouldtakeallsubjectiveelementsintoconsiderationbuthavevariousemphasesondifferentelementswhenstudyingspecificquestions. References: Bel1. Roger. 2001. TranslationandTranslating: TheoryandPractice [M]. Beijing: ForeignLanguageTeachingandResearchPress. Nida, EugeneA. . 1964. TowardaScienceo / Translation [M]. Leiden: E. J. Bil1. Snell-Homb5Mary. 2001. TranslationStudies: AnIntegratedApproach [M]. Shanghai: ShanghaiForeignLanguagesEducationPress. Steiner, George. 2001. AfterBabel: AspectsofLanguageandTranslation [M]. Shanghai: ShanghaiForeignLanguagesEducationPress. Venuti, Lawrence. 2000. TheTranslationStudiesReader [C]. London / NewYork: Roufledge. Identification of construction , Tian . 2003. Who lost the primary myeloid sheath 】 【 J . In the park turned sheath , ( 1). Xu Jun . 2003. In the park turned sheath , ( 1). Xi Wu can. 2003. Talk about the main text of testosterone turned sheath medullary 【 J]. In the park turned sheath , ( 3). YUAN Li . 2003. Testis turning the main paper pulp sheaths of horizontal to release testosterone 【 J]. Zhi Liberation Hood Park Hospital testis rolling , ( 3). 70 (EditedbyBony, DorisandJessica)
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Avalanche style by
What Is Real
© 2004
Regulamin