Szukanie zaawansowane
   
 
Home Rejestracja FAQ Użytkownicy Grupy Galerie  
 
 

Forum Strona Główna Nasz button About Anime And Censorship_302
Wyświetl posty z ostatnich:   
       
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu

Czw 1:45, 10 Mar 2011
Autor Wiadomość
ghdhair100
120%
120%



Dołączył: 15 Gru 2010
Posty: 1890
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: England

Temat postu: About Anime And Censorship_302

About Anime And Censorship
It started when some the earliest anime films and sequence had been being imported to the United States. In these early years, it was assumed that the audience for these movies and series could be younger children. So, edits were made to conform these productions to broadcast rules, requirements, and cultural norms for the United States. The sorts of edits that are normally made embody eradicating photographs featuring a scarcity of clothing, innuendo, violence, foul language, political correctness in relation to race or faith, and references to Japanese culture. Numerous modifying is made to anime in the United States as a consequence of violence. Many times, this is performed by eradicating the precise moment when a bodily attack makes contact with an opponent. Weapons are also commonly airbrushed out or changed to one thing more "child pleasant" resembling toys. Blood is often airbrushed out or coated with bandages. In some situations, total scenes could also be cut as a consequence of violence. In other circumstances, the tone of an episode might be modified to tone down the violence. In Car Voltron, an episode depicts a couple of Drules launching a coup attempt against Hazar, nevertheless, within the authentic Dairugger XV episode, they're truly launching an assassination attempt. In extreme instances, an entire episode could also be removed from a series. In Pokemon,[link widoczny dla zalogowanych], the episode "The Legend of Dratini" was removed fully as a result of prolific use of guns being pointed and shot at characters, sadly,[link widoczny dla zalogowanych], this causes confusion for viewers, because dropping this episode signifies that the audience does not learn how Ash acquires 30 Tauros. If religious symbols appear in contexts that are not acceptable, many U.S. distributors may have them airbrushed out. The phrase "Bible" is often airbrushed from the covers of Bibles that seem in anime. Non secular terminology is often also removed from the dialogue in the English dub. Alleged demonic imagery and the makes use of of pentagrams are also subjected to censorship in the United States. Monsters with spiritual origins also are typically changed. Alcohol and tobacco merchandise are also airbrushed out or changed with a "smooth" variation. A primary example is - Dr. Sane's "spring water" in Star Blazers, in the authentic Japanese series, this was actually sake. Cigarettes are typically left in, but they're airbrushed so they're unlit, an example of this is able to be in Naruto, where the character of Asuma is seen incessantly with an unlit cigarette in his mouth. Photographs featuring underage ladies with a scarcity of clothing are normally censored. Plenty of controversy was created within the anime community when FUNimation Leisure licensed the sequence, Dance of the Vampire Bund, and it was announced that some photographs from the collection can be cut for this very reason. Within the series, a vampire named Mina, who is really very previous, however seems in the guise of a 9-yr-outdated girl, is seen in some shots with a scarcity of clothing. Downplaying death is one other type of censorship. Relating to dialogue, a present like Mobile Go well with Gundam would substitute the word "kill" with "destroy." In Saber Rider and the Star Sheriffs, the enemy foot troopers were teleported to their own dimension as a substitute of being killed. In reveals like Battle of the Planets and Voltron, a voice-over or one of the characters would declare that cities were safely evacuated previous to their destruction. Additionally, those two collection would claim that enemy combatants were robot soldiers. Within the first two Star Blazers collection, the demise of Captain Avatar was acknowledged, but in the dub, the writers tried to not make too massive of a deal about it. On the other hand, Robotech was much more "in your face" with the death of characters, that is especially true for the dying of Roy Fokker within the Macross portion of the series. Localization is another main type of censoring that has occurred in English dubs of anime. Many early anime collection that have been introduced over to the U.S. noticed characters' names Americanized, examples embody Star Blazers, Battle of the Planets, Voltron, and Robotech. In recent years, the sequence Detective Conan needed to be changed to Case Closed attributable to legal issues, additionally, many of the characters names had been Americanized, and Japanese locales and landmarks have been additionally Americanized. Cultural references are also changed. In early episodes of Pokemon,[link widoczny dla zalogowanych], rice balls can be called doughnuts. In Dragon Ball, Japanese currency was modified to American dollars.
Many years ago there lived an Emperor who was so exceedingly fond of fine new clothes that he spent vast sums of money on dress. To him clothes meant more than anything else in the world. He took no interes
related links:


转载:恐怖的聊天记录、(别看啊!要看别怪我没提醒你


Post został pochwalony 0 razy
 
Zobacz profil autora
      Do góry  
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu

 
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


      Do góry  

Strona 1 z 1
Skocz do:  
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Avalanche style by What Is Real © 2004
             
Regulamin